"Славянка" на Иврите
May. 3rd, 2013 06:22 amСлова ивритской версии написал известный израильский поэт-Хаим Хефер.
Не то в 1944, не то в 1945. Был он тогда бойцом Пальмаха и песня была им написана по случаю сбора бойцов у источника Харод в долине Изреэль. Это была его первая песня.
В те времена пальмахники проводили нелегальных еврейских эмигрантов в тогдашнею подмандатную Палестину через закрытые Англией границы. Были то в основном люди чудом выжившие в нацистских лагерях. А дорогу в Эрэц Исраэль им закрыли британцы, не хотевшие проблем с арабским миром и не желавшие укрепления евреев на святой земле.
בֵּין גְּבוּלוֹת, בֵּין הָרִים, לְלֹא דֶּרֶךְ, בְּלֵילוֹת חֲשׂוּכֵי כּוֹכָבִים – שַׁיָּרוֹת שֶׁל אַחִים, בְּלִי הֶרֶף, לַמּוֹלֶדֶת אָנוּ מְלַוִּים. |
Meж границ, между гор, в бездорожье В ночи тёмной, без звёзд и луны, Пробираются братья на Родину, Их домой проведём только мы! |
לָעוֹלָל וְלָרַךְ – שְׁעָרִים פֹּה נִפְתַּח. לַמָּךְ וְלַזָּקֵן – אָנוּ פֹּה חוֹמַת מָגֵן! |
Старикам и детям, Мы порог отворим! И для страждущих всех Мы теперь стена и щит! |
אִם הַשַּׁעַר סָגוּר, אֵין פּוֹתֵחַ – אֶת הַשַּׁעַר נִשְׁבֹּר וְנִתֹּץ. כָּל חוֹמָה בְּצוּרָה נְנַגֵּחַ, וְכָל סֶדֶק נַרְחִיב וְנִפְרֹץ. |
Коль запор на воротах, нет входа Те ворота с запором снесём И те стены разрушим бесспорно И любую мы щель разнесём |
לָעוֹלָל וְלָרַךְ – שְׁעָרִים פֹּה נִפְתַּח. לַמָּךְ וְלַזָּקֵן – אָנוּ פֹּה חוֹמַת מָגֵן! |
Старикам и детям, Мы порог отворим! И для страждущих всех Мы теперь стена и щит! |
שַׁיָּרָה, אַל בְּכִי וְאַל צַעַר. הִשָּׁעֵן עַל זְרוֹעִי, סָב זָקֵן גַּם לָזֶה שֶׁסָּגַר אֶת הַשַּׁעַר יוֹם יָבוֹא שֶׁל נָקָם וְשִׁלֵּם! |
Старики не горюйте, не плачьте Вам подставим плечо и руку И для тех, кто ворота закроет Дни расплаты и мести придут |
לָעוֹלָל וְלָרַךְ – שְׁעָרִים פֹּה נִפְתַּח. לַמָּךְ וְלַזָּקֵן – אָנוּ פֹּה חוֹמַת מָגֵן! |
Старикам и детям, Мы порог отворим! И для страждущих всех Мы теперь стена и щит! |